Respiratormoro
Eg har ei venninne som skriv nokre alldeles suverene epostar. Som oftast ler eg høgt og sprutar te og spytt over heile skjermen når eg les dei. Denne som eg fekk i dag, f.eks:
Retter lekseprøver (uhyre nedslående resultater, forøvrig!) - og setningen "Ricardo está pasando la aspiradora" har blitt oversatt til diverse. Egentlig betyr det at Ricardo støvsuger, men det har ikke mine elever fått med seg. De oversetter heller til:
1. Ricardo sender aspargesen, eller
2. Ricardo er i respirator
Historien fikk brått en mye mer dramatisk vending... :)
Thihi! Moromoro! Eller, som me seier på mine kantar: gaalløye!
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar